Az emberi nyelvet könnyűszerrel a világ nevezetes, legkiemelkedőbb csodái közé sorolhatjuk, hiszen mindezen lexémakincstár nélkülözésében mérhetetlenül szegényebbé degradálódna kultúránk, sőt egész életmódunk átlényegülne.
Az angol fordítás a nyelvértelmezések egyik gyöngyszeme, tudniillik nem csupán abból a fénytörésből szemlélve a kijelentést, hogy világnyelvről van szó ez esetben, hanem azon oknál fogva is, mivel a legkedveltebbek egyikének tekinthető.
Az angol fordítás egy olyan terület, amelynek keretén belül két nyelv (a mindenkori fordító anyanyelve és az angol) kommunikációja kel életre, és a megértés válik céliránnyá. Habár a nyelvek színes kavalkádja fonja be láthatatlan kommunikációs fonalával a társadalmakat és kultúrákat, mindegyikről elmondhatóak a következő faktorok: nélkülözhetetlenek, egyediek, komplexek és segítenek a világ megértésében.
Az angol fordítás megvívta a fordításigénylések harcát, hiszen e nyelvvel együtt az azt képviselő, beszélő egyéneknek is mondanivalójuk, üzenetük van (mind tudományos, mind művelődés, politikai és közéleti kérdések terén)!